- Download the subtitle The Lord of the Rings The Motion Picture Trilogy Extended Editions 2001-2003 1080p BluRay x264 DTS-WiKi EDIT by Vala

(Κατεβάστε τον επιλεγμένο υπότιτλο)

The Lord of the Rings The Motion Picture Trilogy Extended Editions ...

Όνομα υπότιτλου:The Lord of the Rings The Motion Picture Trilogy Extended Editions 2001-2003 1080p BluRay x264 DTS-WiKi EDIT by Vala

Γλώσσα:Greek

Χρήστης που τον ανέβασε:Vala

Ημερομηνία καταχώρησης:09/01/16 06:38pm

Αριθμός downloads:3314

Σχόλια από τον uploader: ΔΙΟΡΘΩΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ για την EXTENDED EDITION της τριλογίας “Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών”, από τον Vala Μετάφραση, φτιαγμένη με πολλή αγάπη για τη μυθολογία της Μέσης-γης, βασισμένη απόλυτα στις ελληνικές εκδόσεις των βιβλίων "Ο ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΩΝ" (ονόματα, περιοχές, διάλογοι) Ανεβάζοντας διορθωμένους τους υπότιτλους των Extended Editions των 3 ταινιών “Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών”, ολοκληρώνω το υποτιτλιστικό μου ταξίδι, αποκλειστικά για τις ταινίες της Μέσης-γης, που ξεκίνησε πριν από περίπου 4 χρόνια Στόχος μου ήταν να αποδώσω την ομορφιά της λογοτεχνικής γλώσσας των βιβλίων στις ταινίες και ελπίζω να το κατάφερα ως έναν βαθμό Ενδέχεται να επανέλθω σε περίπτωση super extended έκδοσης με επιπλέον σκηνές, για edit των υποτίτλων που ήδη ανέβασα ή για επανασυγχρονισμό σε άλλες εκδόσεις των ταινιών, αν δεν το κάνει κάποιος άλλος Αν σας άρεσε η δουλειά μου για τις ταινίες του Άρχοντα των Δαχτυλιδιών, κατεβάστε τους υπότιτλούς μου και για τις Εxtended Εditions της τριλογίας “Χόμπιτ” που πρόσφατα ολοκλήρωσα Σιγουρευτείτε ότι πάντα κατεβάζετε την τελευταία έκδοση των υποτίτλων μου που έχει διορθώσεις και είναι περισσότερο πιστή στα βιβλία Τον μεγάλο πλούτο της Μέσης-γης δε θα τον βιώσετε βλέποντας απλά τις ταινίες, αλλά μόνο αν αφιερώσετε χρόνο στην ανάγνωση των βιβλίων του Τόλκιν Ελπίζω οι υπότιτλοί μου να είναι ένα καλό κίνητρο για να συμβεί αυτό So stay tuned for more on Middle-earth και προωθήστε τη δουλειά μου αν σας άρεσε :) ΥΓ Φίλε ahnone, σ’ ευχαριστώ πάρα πολύ για τα καλά σου λόγια Χάρηκα ιδιαίτερα που η δουλειά μου βρήκε απήχηση σε συνάδελφο-υποτιτλιστή Ήδη από την πρώτη έκδοση των υποτίτλων μου έκανα έρευνα στις γλώσσες των Ξωτικών με στόχο να δώσω πιο σωστές μεταφράσεις από αυτές που δόθηκαν στους επίσημους υπότιτλους του studio Έκανα έρευνα σε fora και αυτή τη φορά χρησιμοποίησα επιπλέον στοιχεία από τα αρχεία που ανέβασες Σ’ ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Ό,τι δεν έχει αποδοθεί είναι κατά κύριο λόγο φράσεις στην Quenya (αρχαιότερη Γλώσσα των Ξωτικών-ποιητική, χρήση σε ξόρκια) και πολύ σπανιότερα στην Sindarin (νεότερη-καθομιλουμένη) Επίσης η μυστική Γλώσσα των Νάνων δεν αποδόθηκε Αυτό έγινε για να τονίσω τη μυστικότητα και τη μη κατανόηση αυτών των γλωσσών από τους περισσότερους στη Μέση-γη, κάτι που κάνει και ο ίδιος ο Τόλκιν στα βιβλία του, με πολυάριθμες αμετάφραστες φράσεις


Αν μεταφερθήκατε εδώ από κάποια μηχανή αναζήτησης υπάρχει περίπτωση το περιεχόμενο της σελίδας να μην ανταποκρίνεται απόλυτα στην αρχική σας αναζήτηση.
Αυτό δεν σημαίνει ότι ο υπότιτλος που ψάχνετε δεν υπάρχει!
Χρησιμοποιήστε τηδυνατότητα αναζήτησηςτου Subs4Free για να βρείτε ακριβώς αυτό που ψάχνετε.